Abbreviation and Acronymy in English Arabic Translation
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Arabic - to - English Translation for IWSLT 2006
We present techniques for improving domainspecific translation quality with a relatively high OOV ratio on test data sets. The key idea is to maximize the vocabulary coverage without degrading the translation quality. We maximize vocabulary coverage by segmenting a word into a sequence of morphemes, prefix*-stem-suffix* and by adding a large amount of out-of-domain training corpora. To preserve...
متن کاملThe MIRACL Arabic-English Statistical Machine Translation
This paper describes the MIRACL statistical Machine Translation system and the improvements that were developed during the IWSLT 2010 evaluation campaign. We participated to the Arabic to English BTEC tasks using a phrase-based statistical machine translation approach. In this paper, we first discuss some challenges in translating from Arabic to English and we explore various techniques to impr...
متن کاملEvaluation of Machine Translation Errors in English and Iraqi Arabic
Errors in machine translations of English-Iraqi Arabic dialogues were analyzed at two different points in the systems‟ development using HTER methods to identify errors and human annotations to refine TER annotations. Although the frequencies of errors in the more mature systems were lower, the proportions of error types exhibited little change. Results include high frequencies of pronoun error...
متن کامل‘Repetition’ in Arabic-English Translation: The case of Adrift on the Nile
Abstract This study investigates ‘repetition’ in the English translation of the Arabic Novel, Adrift on the Nile (1993). It aims to explore the communicative functions of ‘repetition’ and to see if these functions have been maintained or lost in the process of translating the Novel. In addition, it seeks to find the translation strategies used in rendering ‘repetition’. To achieve this aim, a d...
متن کاملNormalization for Automated Metrics: English and Arabic Speech Translation
The Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) Spoken Language Communication and Translation System for Tactical Use (TRANSTAC) program has experimented with applying automated metrics to speech translation dialogues. For translations into English, BLEU, TER, and METEOR scores correlate well with human judgments, but scores for translation into Arabic correlate with human judgments less ...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Bloc-notes
سال: 2007
ISSN: 1492-1421,0026-0452
DOI: 10.7202/016082ar